Когда усталость душ достигнет дна
Инок59
Кроя мозаику из мыслеформ,
Мы вязнем в прогрессирующей стагнации.
Беда ведь не в отсутствии реформ,
Реформы это неизбежный слом,
В отсутствии неверной мотивации…
Покуда потребленье идеал,
Мы поощряем низменные страсти.
Но кто сказал если народ устал,
Вор и подлец захватит пьедестал,
Пестуя страх не удержаться власти.
Усталость это диссонанс проблем,
А мирозданье ценит равновесие.
Россия мечется промеж двух систем,
Назрели перемены видно всем,
Но в лже- элитах бродит мракобесие…
Весь фокус в том, что мы не сознаём,
Что изменения, делегирует сознание.
Пока мы к равновесью не придём,
Власть предержащие будут грозить дубьём,
Ведь стаду не доступно созидание…
* * *
Когда усталость душ достигнет дна,
Мы станем этот мир лечить ЛЮБОВЬЮ.
Ведь ценность жизни видится сполна,
Тому, кто оценил всю бездну *сна*,
И не подвержен страхам и злословью…
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас.
Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов.
К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.